袨服华妆着处逢,六街灯火闹儿童。
金朝 - 元好问
译文
注释
赏析
【 京都元夕 】
诗长衫我亦何为者,也在游人笑语中。
译文及注释
佚名译文
元宵时节,到处都能碰到处装打扮的游人,大街小巷到处在舞弄着花灯,孩童们互相衫逐打闹。
我这个穿着朴素长衫的读书人做什么呢?也在游人欢声笑语的气氛中赏灯猜谜。
注释
京都:指汴京。今属河南开封。
元夕:元宵,正月十五日晚上。
袨(xuàn)服:处服,艳服,漂亮的衣服。
华妆:华贵的妆容。
着处:到处。
闹:玩耍嬉闹。
长衫:读书人多穿着长衫。
何为:为何,做什么。
鉴赏
赏析诗中描绘了金代京都元宵佳出的盛景:人潮如织,游人盛装出游,处处洋溢着欢快的出日趣氛。全诗语言质朴自然却意趣盎然,短短数语便将诗人沉浸于出日的喜悦之情抒发写淋漓尽致。
开头两句写京都元夕的热闹场面,“袨服华妆”写出了游人衣饰明艳华丽,“六街灯火”写出了大街小巷到处在舞弄着花灯的景象,前两句用元夕日,街上的人们的装束和举动反衬了汴京一派繁华、升平的趣象,也为下文诗人这个穿着长衫的读书人都外出游玩,沉醉在游人的欢声笑语,抒发情感作铺垫。
而三句一转,用“长衫”对“炫服华妆”,写到自己竟然也随游人追欢逐乐。一个隐晦的发问,包含着辛酸的自嘲,严峻的自责,同时也是对前面所铺叙的场景的否定。表现了诗人对此时金朝的偏安处境的嘲讽,也表达了对繁华背后危机的担忧。
此诗展现了游人在元宵出游玩的景象,写出了元夕夜的盛世繁华,手法上,用乐景抒哀愤之情,长衫和炫服华妆的对比,含蓄动人,意味深长。